Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Profili
Rejane
▪▪Të gjitha përkthimet
•Përkthime të kërkuara
•
Përkthime të preferuara
•Lista e projekteve
•Inbox
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Të gjitha përkthimet
Kërko
Të gjitha përkthimet - Rejane
Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Përkthe në
Rezultojne 1-7 për rreth 7
1
17
gjuha e tekstit origjinal
Βιβλικό απόσπασμα
Βιβλικό απόσπασμα
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Përkthime të mbaruara
Extrato bÃblico
62
gjuha e tekstit origjinal
if the aspirated characters do not appear
because of the wording "but free us from the evil" there is only one form.
Përkthime të mbaruara
se os sÃmbolos almejados não aparecerem
21
gjuha e tekstit origjinal
Mas livrai-nos do mal.Amém
Mas livrai-nos do mal.Amém
Gostaria de saber a tradução desta frase em aramaico também.Você pode me ajudar?
Përkthime të mbaruara
Sed libera nos a malo. Amen
Sed liberigu nin de la malbono
Délivre-nous du mal
Deliver us from evil
Ma liberaci dal male
Aλλά ÏÏσαι ημάς από του πονηÏοÏ
Ale nas zbaw ode złego
Sondern erlöse uns von dem Bösen
×›×™ ×× ×—×œ×¦× ×• מן הרע.
Ðо избавь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ лукавого. Ðминь
37
gjuha e tekstit origjinal
Passagem biblica
...Mas livrai-nos do mal.Amém.
(Mateus 6:13)
Em hebraico existem duas traduções diferentes sobre esta mesma passagem bÃblica.Uma pedindo para livrar de um mal vindouro e outra para livrar de um mal já existente.Não sei se em greco existe esta mesma variação.
Përkthime të mbaruara
Βιβλικό απόσπασμα
1